Bogactwo naszego języka ojczystego każe nam rozróżniać pomiędzy językoznawstwem a lingwistyką. Pierwszy termin odnosi się do nauk o języku do połowy XIX w., natomiast, lingwistyka to współczesna nauka o języku. Z taką dychotomią nie mamy do czynienia w języku angielskim ani niemieckim. Występuje ona jednak w j. rosyjskim. Czy ktoś wie jak to się przedstawia w innych językach?
Offline
W języku francuskim zarówno językoznawstwo jak lingwistykę możemy przetłumaczyc jako linguistique. Istnieje jednak jeszcze pojęcie sciences du language, które również tłumaczy się jako językoznawstwo i, z tego co wiem, linguistique może byc szeroko rouzmiana jako zbiór wszystkich sciences du language lub w węższym znaczeniu jako opozycja do gramatyki normatywnej.
Offline